关灯
护眼
字体:

三二

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    热纳罗·孔蒂以夸奖的神情瞅了卡利斯特一眼。贝阿特丽克丝在灯光下看上去比刚才还要俏丽。蜡烛的白光照得她的前额象缎子一样发光,照得她那双大眼睛光华四射,照得她那蓬松的鬈发象是涂了油,照得发卷上几根金发一闪一闪发亮。她以优美的动作将纱巾向后一推,露出头颈。于是卡利斯特瞥见她那象牛奶一样白嫩的颈背。颈背上有一道深深的皱褶,皱褶向两边分开,形成两股对称、柔和而诱人的波浪,逐渐消失在肩头。女人才有的这种倏忽变化的姿色,在人人已经看腻了的社交场上,很少产生效果,可是对卡利斯特之类没有经验的青年却具有不可抗拒的魅力。贝阿特丽克丝的头颈与卡米叶的绝然不同,说明她完全是另一种性格的人。从头颈上可以看出出身的骄傲,一种贵族所特有的韧性,以及这两种个性中所包含的难以言喻的刚强,这刚强也许是打过天下的祖先留下来的最后一点遗风。

    卡利斯特连吃饭的样子也装不出来,他的心情激动,一点不感到饥饿。象所有青年人一样,初恋前的精神紧张折磨着他,并把首次萌发的春情深深地铭刻在心上。这年纪,强烈的爱的欲望受到道德观念的控制,造成矛盾的心境。正是由于这种心境,他们才毕恭毕敬久久迟疑不决,温情脉脉陷入沉思遐想,莽撞冒失缺乏任何考虑,这些都是阅历浅、心地纯的青年人所特有的讨人喜爱的地方。卡利斯特为了不引起那位爱忌妒的热纳罗的疑心,偷偷地研究了使罗什菲德侯爵夫人显得如此端庄典雅的每一个细节,但这位可爱的女人的威严很快便使他望而生畏:她那不时显得盛气凌人的目光,她那一脸的贵族气派、威风凛凛的样子,她那轻盈的举止、头部的姿态、优美缓慢的动作所流露出来的某种傲气,——所有这一切,并不如人们所想象的那样,是经过悉心研究故作姿态的结果——使他觉得自己矮了三分。女人们表情丰富的面孔上这些讨人喜欢的细小变化是与她们感情的细腻和心灵的动荡不安相一致的。面孔上的所有表情都是内心感情的反映。贝阿特丽克丝目前这种不正常的处境使她意识到要注意自己的一举一动,要显得庄重而不叫人好笑。上流社会的女子个个都善于做到这一点,俗女子就难做到了。贝阿特丽克丝从费利西泰的眼神里看出自己已经引起了邻座心里的爱慕,觉得她不宜于鼓励这种感情,所以她一有机会就瞪他一眼两眼,那目光好象雪崩一般落在他身上。这位不幸的人儿瞧了德·图希小姐一眼,向她求告。从这目光里已经看得出以超人的毅力强忍在心里的泪水。于是费利西泰以友好的口吻问他为什么不吃东西。卡利斯特奉命往口里勉强塞些食物,并装出参加谈话的样子。不是讨人喜欢,而是叫人讨厌,这个难以忍受的想法不断向他脑海袭来。他瞥见侯爵夫人椅子后面站着那位早晨在码头上见到过的男仆,这男仆无疑会谈起他的好奇心,所以他变得更加局促不安了。德·罗什菲德夫人对邻座是尴尬还是高兴一点也不注意。德·图希小姐把话题引到她在意大利的旅行上来,她便接过话头风趣地谈起驻佛罗伦萨的一位俄国外交官对她一见钟情的故事,讥笑那些傻头傻脑的青年象蝗虫扑向绿色的庄稼一样向女人扑过去。她说得克洛德·维尼翁、热纳罗和费利西泰哈哈大笑,尽管这些刻薄的俏皮话刺中了卡利斯特的心。卡利斯特的两耳和头都在嗡嗡作响,但话的意思还是听懂了。这可怜的孩子不会象某些痴情人那样发誓要不惜一切代价得到这个女人,不,他没有怒气,只有痛苦。当他发现贝阿特丽克丝有意要在热纳罗面前拿他作牺牲品时,心里便想:“我对她有点用处就行!”并且任人讽刺挖苦,象羔羊一样温顺。

    “您是那样赞赏诗歌,”克洛德·维尼翁对侯爵夫人说,“怎么对诗的态度这么粗暴呢?那些令人赞叹的质朴的诗,表达得如此殷切、直率和诚挚,不正是出自内心的吗?您坦白地说吧,这些诗给您留下了一种愉快的、舒服的感觉。”

    “诚然是这样。”她回答说,“不过,我们如果向所有被挑动起来的感情让步,就会变得非常不幸,尤其是会有失尊严。”

    “我什么时候才会被女人看中,得到女人的青睐呢?”卡利斯特一边寻思,一边竭力克制内心的痛苦。

    这时他的面孔涨得通红,就象创口被别人的手指无意间触痛的病人那样。德·图希小姐看到卡利斯特脸上的表情,不由动了恻隐之心,满怀同情地向他瞥了一眼,试图安慰他一下。不料这同情的一瞥被克洛德·维尼翁发觉了。于是,这位作家变得兴... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”